MERTON'S CORRESPONDENCE WITH: Porion, Jean Baptiste, Dom, O. Cart.
Click here to exit print-formated view.
Descriptive Summary
Record Group: Section A - Correspondence
Dates of materials: 1949-1964
Volume: 26 item(s); 57 pg(s)
Scope and Content
Merton shares some of his writings with Dom Jean Baptiste Porion, and Porion shares Mengeldichten of Hadewijch of Antwerp.
Biography
Dom Jean Baptiste Porion was a French Carthusian monk of Le Grande Chartreuse, who later served as Procurator General for the Carthusians in Rome, Italy.
Usage Guidelines and Restrictions
Related Information and Links
See published letters from Merton to Porion in The School of Charity, pp. 32-34 and 210-211.
Other Finding Aids
If the person in correspondence with Merton has full text records in the Merton Center Digital Collections, there will be a numeric link to them below.
Series List
This Record Sub-Group is not divided into Series and is arranged chronologically.
Container List
Series | Date | Type | To/From | First Lines | Pub | Full Text | Notes |
| 1949/03/05 | TALS | to Merton | I received last month, in due time, your kind letter dated February 10th. I shall not fail to read | |
| [annotation: dated in pen by Merton] |
| 1949/04/13 | TALS | to Merton | Monseigneur WATERS, évêque de Raleigh en Caroline du Nord, m'a écrit une aimable petite | |
| [annotation: dated in pen by Merton] |
| 1949/06/08 | HLS | to Merton | J'ai reçu avec plaisir vos "Seeds of Contemplation", et j'y trouve | |
| |
| 1949/07/14 | HLS | to Merton | Je reçois votre lettre du 9 Juillet, et je vois que la mienne ne vous est pas encore parvenue, | |
| |
| 1949/10/30 | TLS | to Merton | Je vous remercie bien vivement de votre lettre de la S.Bruno et des Eaux de Siloe. | |
| |
| 1950/02/02 | HLS | to Merton | Je vous remercie de m'avoir envoyé <u>The Tears of the Blind Lions</u>. Je vous dirais que | |
| |
| 1950/02/06 (#01) | TLS | to Merton | Je reçois votre bonne lettre du 28, et je m'empresse d'y répondre avant de partir en voyage, | |
| |
| 1950/02/06 (#02) | other | to Merton | <b>La onzième vision de Hadewijch</b> [-] <i>Selon son éditeur, le Rev. Père van Mierlo,</i> | |
| [article from <u>Nova et Vetera</u> sent to Merton] |
| 1950/05/09 | TLS | to Merton | C'est en revenant d'un long voyage de visites canoniques en Angleterre et en Allemangne, | |
| Saint Lutgarde / Béatrice de Nazareth / Hadewijch d'Anvers / Marguerite Porete |
| 1950/05/21 | TLS | to Merton | Votre lettre du ler mai m'est arrivée presque aussitôt après le départ de la mienne du 9. | |
| |
| 1950/07/28 | TLS | to Merton | Je suis en retard pour vous remercier de votre bonne lettre du 30 juin, et des extraits de votre | |
| yoga - Ramana Maharshi - Olivier Lacombe / Saint Lutgarde / St. John of Ruysbroeck / Meister Eckhardt |
| 1951/04/29 | HPCS[x] | to Merton | Votre lettre du 20 mars, bienvenu, m'a attendu au chapitre Gle, en la Gde Chartreuse. | |
| [see "Fox, James" Series 29 for original postcard - verso "Monastère de la Grande-Chartreuse"] |
| 1951/05/10 | TLS | to Merton | Me voici de retour à Rome, où je relis votre bonne lettre du 20 mars, pour y répondre point | |
| |
| 1951/11/23 | HLS | to Merton | Je vous remercie de l'Ascent to Truth et de votre lettre du 12: l'accent de celle-ci est pour moi | |
| |
| 1952/02/09 | TL[c] | from Merton | For my own part, as you know, the betrayal of our deep self that sometimes takes place in our effort | Yes |
| [transferred from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1952/09/19 | TLS | to Merton | Je reçois votre lettre au moment où je me prépare à prendre l'avion pour les Etats-Unis. | |
| concerning the possibility of transferring to the Carthusians or the Camaldolese |
| 1952/10/11 | HLS | to Merton | Je vous remercie de votre invitation, et je vous prie de remercier pour moi le Réverendissime Pére | |
| [written on a visit to Sky Farm in Whitingham, VT (Carthusian Foundation in America)] concerning the possibility of transferring to the Carthusians / Dom Humphrey Pawsey |
| 1953/03/22 | TLS | to Merton | Je suis bien touché que vous ayez songé à m'envoyer le Signe de Jonas, et j'en ai déja lu une bonne | |
| [dated "Dimanche de la Passion 1953," i.e., March 22, 1953] |
| 1954/08/24 | TLS | to Merton | J'ai reçu votre bonne lettre du 14 et je vous en remercie. Vos sentiments sur mon livre sont | |
| |
| 1955/06/22 | TLS | to Merton | J'ai reçu votre gentille lettre du 25 avril, et depuis NO MAN IS AN ISLAND: je vous remercie | |
| |
| 1957/01/23 | HLS | to Merton | Je vous remercie beaucoup de l'attention que vous avez eue de m'envoyer <u>The Silent Life</u> | |
| |
| 1958/05/25 | TLS | to Merton | Je vous remercie d'avoir pensé à moi et de m'avoir envoyé votre beau livre, ces pensées de solitude. | |
| [dated the day of Pentecost 1958] |
| 1964/03/26 | TAL[c] | from Merton | Last year when I was translating thisbeautiful [sic] letter of Guigo I thought frequently of you | Yes |
| |
| 1964/03/29 | HLS | to Merton | C'est une extrême gentillesse que vous avez eue de me dédier votre belle traduction, et de le faire | |
| [dated Easter 1964] |
| undated/no/no | other | to Merton | <u>Hadewijch</u> (Mengeldichten XIII) [-] 1) Le plus doux de l'Amour - c'est | |
| |
| undated/no/no | other | to Merton | <u>Hadewijch</u> (Mengeldichten XVII) [-] 1) Mij en | |
| |
| | | | | | | |
|