Series | Date | Type | To/From | First Lines | Pub | Full Text | Notes |
| 1951/10/15 | TLS[x] | from Merton | Voici un auteur cistercien bien embarassé qui vous ecrit au sujet de l'"imprimi potest" que vous | Yes |
| |
| 1951/12/11 | TLS[x] | from Merton | Voici un petit mot pour vous dire ma joie filiale au sujet de votre election. Je suis tres content | Yes |
| |
| 1952/03/13 | TALS[x] | from Merton | Merci de votre bonne lettre de Mariaveen. Pardonnez moi des soucis que je vous ai fait sentir | Yes |
| |
| 1952/07/23 | TLS[x] | from Merton | Notre editeur, Harcourt Brace and Company, vient de vous envoyer le manuscrit de notre Journal, | Yes |
| |
| 1952/08/02 | TALS | to Merton | Votre aimable lettre du 23 Juillet m'est bien parvenue ainsi que le manuscrit que vous m'annonciez | |
| |
| 1952/08/12 | TLS[x] | from Merton | Je vous remercie de tout mon coeur de votre lettre, aussi aimable qu'elle était longue, qui me parle | Yes |
| |
| 1952/09/03 | TLS[x] | from Merton | J'avais oublié de vous dire que Dom James est parfaitement au courant de mes idées | Yes |
| |
| 1952/09/27 | TALS[x] | from Merton | Je ne sais plus exactement ou l'on peut vous trouver, mais j'envois cette lettre a Rome! | Yes |
| |
| 1952/09/30 (#01) | HLS[x] | from Merton | Faites-moi la grâce de lire de cette lettre avant l'autre, plus long. Je viens à l'instant | Yes |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1952/09/30 (#02) | transcript | from Merton | Do me the favour of reading this letter before the other, longer one. I have just received your | Yes |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1952/09/30 (#03) | TALS[x] | from Merton | La lettre de Dom James m'a annoncé- en m'etonnant un peu- votre décision au sujet de notre Journal, | Yes |
| |
| 1952/11/04 | TLS[x] | from Merton | L'autre jour, en rentreant du travail, j'ai trouvé votre bonne lettre, si aimable et si paternelle. | Yes |
| |
| 1953/02/12 | TLS[x] | from Merton | Nous lisons aujourd'hui au refectoire votre belle lettre sur la <u>lectio divina</u>, et il me | Yes |
| |
| 1953/03/13 | TLS[x] | from Merton | J'allais justement vous ecrire un mot pour vous dire combien j'etais content d'avoir des nouvelles | Yes |
| |
| 1953/06/03 | TLS[x] | from Merton | Dom James me demande de vous mettre au courant sur deux ourvages qui doivent passer par la censure. | Yes |
| |
| 1953/08/13 | TLS[x] | from Merton | Notre Rev Pere Dom James veut publier et disseminar aux Etats Unis la traduction officielle | Yes |
| |
| 1953/09/19 (#01) | TLS[x] | from Merton | Un tout petit mot pour vous remercier de votre bonté en nous faisant savoir ce qu'il fallait | |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1953/09/19 (#02) | transcript | from Merton | The briefest of notes to thank you for you [sic] kindness in letting us know what was needed | |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1953/10/19 | TLS[x] | from Merton | En revenant du chapitre general notre Rev. Pere Dom James m'a parlé de l'affaire de ce livre publié | Yes |
| |
| 1953/12/09 (#01) | HLS[x] | from Merton | Je vous remercié de | Yes |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1953/12/09 (#02) | transcript | from Merton | Je vous remercie de votre lettre bien aimable du 4. Vous avez été très gentil de me communiquer | Yes |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1954/02/17 | TLS[x] | from Merton | Je vous remercie tardivement de votre bonne lettre et de votre decision au sujet de la traduction | Yes |
| |
| 1954/04/03 (#01) | HLS[x] | from Merton | J'ai entre les mains la lettre du bon P. Clement, du Mars 11. J'y réponds pour | |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1954/04/03 (#02) | transcript | from Merton | I have in hands the letter from the good Fr. Clement, of March 11. I answer it to settle all | |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1954/04/14 | TLS[x] | from Merton | Grand merci de votre bonne lettre du 6, qui m'a fait beaucoup de bien. J'étais en effet un peu | Yes |
| |
| 1954/07/03 | TLS[x] | from Merton | Je viens de recevoir la lettre du P. Clement a Citeaux, le 27 juin. Je viens aussi d'ecrire a Albin | Yes |
| |
| 1954/07/14 | TLS | to Merton | Merci de votre bonne lettre du 3 qui me porte à nouveau l'assurance de vos bons sentiments. | |
| |
| 1954/08/06 (#01) | TLS[x] | from Merton | Si je vous dis que j'etais apres tout un peu content de savoir que Le Signe de Jonas allait etre | Yes |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1954/08/06 (#02) | transcript | from Merton | If I tell you I was after all a little pleased to know that Le Signe de Jonas was going to be | Yes |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1954/12/13 | TLS[x] | from Merton | Marie Tadié m'a ecrit pour me dire que vous aviez eu la bonté, de vous rendre chez elle, | Yes |
| |
| 1955/03/06 | HLS[x] | from Merton | Je suis bien touché de la solicitude que vous témoignez toujours au sujet de nos écrits | Yes |
| |
| 1955/05/05 | TLS | to Merton | Vous m'avez écrit le 6 et le 25 avril. Si je n'ai pas encore répondu à votre première lettre, c'est | |
| |
| 1955/06/29 | HLS | to Merton | Il y a déjà bien | |
| |
| 1955/09/24 | HLS | to Merton | Comme je vous l'avais dit, j'ai parlé de votre problème, pendant le Chapitre General, avec | |
| |
| 1955/10/18 | TLS[x] | from Merton | Je vous remercie de votre bonne lettre de Citeaux. J'ai du attendre le retour de Dom James | Yes |
| [also published in <i>Thomas Merton and the Noonday Demon</i>] |
| 1955/11/10 | HLS | to Merton | En lisant votre [indecipherable word..] lettre j'ai eu une impression bien différents à cela | |
| |
| 1956/08/17 | TLS | to Merton | I y a quelques jours déjà j'ai reçu une lettre de l'un de vos censeurs. Ce bon Père me dit que, | |
| |
| 1956/09/01 (#01) | HLS[x] | from Merton | Lorsque j'ai reçu l'imprimi potest pour <u>Basic Principles of the Monastic Life</u> etc | Yes |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1956/09/01 (#02) | transcript | from Merton | When I received the imprimi potest for <u>Basic Principles of the Monastic Life</u> etc, I perused | Yes |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1957/02/03 | TALS | to Merton | Il y a un mois, j'écrivais à votre R.P. Abbé pour lui signaler que la traduction italienne de l'un | |
| |
| 1957/02/09 (#01) | TL[c] | from Merton | Depuis noël, je comptais prendre un petit moment pour vous écrire. La lettre que je voulais vous | Yes |
| [misdated in <i>The School of Charity</i> as 1957/February/07] |
| 1957/02/09 (#02) | transcript | from Merton | Since Christmas, I have wanted to take a little time to write to you. The letter I wanted to send | Yes |
| [misdated in <i>The School of Charity</i> as 1957/February/07 - English translation from French of letter of the same date] |
| 1957/02/09 (#03) | TLS[x] | from Merton | Depuis noel, je comptais prendre un petit moment pour vous ecrire. La lettre que je voulais vous | Yes |
| [misdated in <i>The School of Charity</i> as 1957/February/07] |
| 1957/04/11 | TLS | to Merton | Le manuscrit de "La vie silencieuse", traduction de votre dernier ouvrage par Mme Tadié, m'est | |
| |
| 1957/04/16 (#01) | TLS[x] | from Merton | Je fais bien volentiers les corrections que vous exigez dans <u>la Vie Silencieuse</u> aussi bien | Yes |
| |
| 1957/04/16 (#02) | TLS[x] | from Merton | Je vous ai ecrit ce matin pour vous dire avec combien de bonne volonté je voulais obeir a votre | Yes |
| |
| 1957/05/04 | TL[c] | to Merton | This is the censorship report on the latest book of Father M. Louis of the Abbey of Gethsemani, | |
| |
| 1957/05/14 | TALS | to Merton | Vos deux lettres du 16 Avril me sont bien parvenues en leur temps? J'attendais seulement, | |
| |
| 1957/07/05 | TLS[x] | from Merton | Votre lettre tres aimable, ecrite a Konigsoord en mai, m'est parvenu ici en juillet, ayant | Yes |
| |
| 1957/12/19 | TLS | to Merton | Si j'ai aujourd'hui à vous écrire longuement pour vous demander un nouveau sacrifice, je ne veux | |
| |
| 1957/12/30 (#01) | TLS[x] | from Merton | Le 28 decembre j'ai ecrit la lettre que vous desiriez a Mme de Hueck Doherty. J'ai aussi ecrit | Yes |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1957/12/30 (#02) | transcript | from Merton | On December 28 I wrote the letter you wished to Mme de Hueck Doherty. I also wrote at the same time | Yes |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1958/01/27 (#01) | TLS[x] | from Merton | Je suis content de savoir que vous avez été opere avec succes et que vous êtes a present | Yes |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1958/01/27 (#02) | transcript | from Merton | I am pleased to know that you have been operated on with success and that you are at present | Yes |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1958/02/06 | TLS | to Merton | Votre lettre du 27 Janvier m'est parvenue il y a quelques jours déjà. Vous me pardonnerez bien | |
| |
| 1958/03/27 (#01) | TL[c] | from Merton | Me voila donc parmi les censeurs! Je suis vraiment confus de cette nouvelle position insolite, | Yes |
| |
| 1958/03/27 (#02) | transcript | from Merton | Here I am among the censors! I am truly embarrassed in this new and unaccustomed position, in which | Yes |
| [English translation from French of letter of the same date] |
| 1958/04/08 | other | to Merton | SECULAR JOURNAL ou CUBAN JOURNAL composé par le P. Louis Merton avant son entrée à N.D. de | |
| [Imprimi Potest] |
| 1958/06/22 | other | to Merton | "ART AND WORSHIP" par le P. Louis Merton, N.D. de Gethsémani [-] NIHIL OBSTAT : fr. M. Gabriel | |
| [Imprimi Potest] |
| 1958/07/25 | TL[x] | to Lombardi, Riccardo | Il y a quelque temps déjà, étant encore en France, j'ai reçu d'Espagne une lettre du R.P. dom Aloys | |
| [see also "Lombardi, Riccardo" and "Fox, James" files for related correspondence / transferred from Sub-Section H.7 "Hart Working Files"] Dom Aloys Yagüe |
| 1958/07/31 | TL[x] | to Fox, James | Le R.P. Lombardi, le Jésuite italien qui a fondé le "Mouvement pour un Monde meilleur", est, comme | |
| Pope Piux XII / monastic rules - Lombardi is not at liberty to write to Merton directly and vice versa / fear of Merton leaving the monastic and contemplative life in favor of Lombardi's movement |
| 1958/10/08 | other | to Merton | LETTER TO AN INNOCENT BYSTANDER [-] an article by Thomas MERTON (fr. Louis) of the abbey | |
| [Imprimi Potest] |
| 1958/10/29 | TLS[x] | from Merton | Je m'excuse: voici une <u>affaire tres urgente</u>. Mon ami Boris Pasternak, gagnant du prix | Yes |
| |
| 1958/11/06 | TLS | to Merton | Votre lettre m'était à peine arrivée, pour ainsi dire, que je recevais le télégramme de Pantheon | |
| |
| 1958/12/13 | other | to Merton | A PRACTICAL PROGRAM FOR MONKS [-] THE MOMENT OF TRUTH [-] deux poèmes du P. Louis Merton, | |
| [Imprimi Potest] |
| 1959/01/19 | TLS | to Merton | Les censeurs viennent de m'envoyer leur compterendu sur votre article concernant l'affaire Pasternak | |
| |
| 1959/01/26 (#01) | TL[c] | from Merton | J'ai reçu votre permission d'imprimer divers articles, et votre lettre au sujet du septième article | Yes |
| |
| 1959/01/26 (#02) | transcript | from Merton | I have received your permission to publish various articles and also your letter on the subject of | Yes |
| [English translation from French of letter of the same date] |
| 1959/01/27 (#01) | HLS[x] | from Merton | Lorsque j'écrivais l'article sur Pasternak il y a trois mois, je me | |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1959/01/27 (#02) | transcript | from Merton | When I was writing the article on Pasternak three months ago, I wondered if I really wished | |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1959/03/02 (#01) | TL[c] | from Merton | Me permettez vous de vous supplier de repenser de vos décisions, pour le bien des ames, le bien | Yes |
| |
| 1959/03/02 (#02) | transcript | from Merton | May I be allowed to ask you to reconsider, for the good of souls, for the good of the Church and for | Yes |
| [English translation from French of letter of the same date] |
| 1959/03/11 | TLS | to Merton | Votre lettre du 2 m'est parvenue hier. Elle me re-pose, en termes nouveaux, la question | |
| |
| 1959/05/02 (#01) | TLS | to Merton | Ces temps derniers j'ai eu l'occasion de rencontrer à Rome une jeune japonaise auprès | |
| |
| 1959/05/02 (#02) | other | to Merton | BORIS PASTERNAK AND THE PEOPLE WITH WATCH CHAINS [-] THE PASTERNAK AFFAIR | |
| [Imprimi Potest] |
| 1959/05/02 (#03) | TNS | from Censor (anonymous) | This is the censorship report on seven shorter compositions by Father M. Louis of Gethsemani Abbey. | |
| |
| 1959/05/22 | TLS[x] | from Merton | J'ai causé hier avec Dom James qui m'a conseillé de vous ecrire cette lettre au sujet d'un projet | Yes |
| |
| 1959/06/01 | other | to Merton | <u>MOUNT ATHOS</u> par le P. Louis Merton, de N.D. de Gethsémani [-] NIHIL OBSTAT : fr. M. Louis | |
| [Imprimi Potest] |
| 1959/07/02 | other[x] | to Merton | <u>ATLAS WATCHES EVERY EVENING</u> [-] article du P. Merton, de N.D. de Gethsémani | |
| [Imprimi Potest] |
| 1959/07/10 | other | to Merton | LA PAZ MONASTICA [-] par Thomas Merton - Traduit de l'américain par Josefina Martinez Alinari | |
| [Imprimi Potest] |
| 1959/07/11 | other | to Merton | D'habitude j'envoie directement à l'éditeur l'IMPRIMI POTEST d'une traduction. | |
| [Imprimi Potest] |
| 1959/07/18 | other | to Merton | Excusez-moi! Le déménagement que nous sommes en train de faire bouleverse un peu toutes choses | |
| [Imprimi Potest] |
| 1959/07/no? (#01) | TL[x] | from Fox, James | This enclosure shows that idea has been given up, but the hermitage idea is now Fr. Louis' favorite. | |
| [see "Fox, James" Series 29 for source file - extant copy only contains pages 2-8 - see also enclosure, one page of letter from Fox to "Fr. Jean" (Danielou?), 1959/07/00#2] |
| 1959/07/no? (#02) | TL[x] | from Fox, James / to Jean Danielou | This enclosure shows that idea has been given up, but the hermitage idea is now Fr. Louis' favorite. | |
| [see "Fox, James" Series 29 for source file - extant copy only contains page 7 - see also letter to Sortais with which this copy was enclosed, 1959/07/00#1] |
| 1959/08/14 | other | to Merton | THE WISDOM OF THE DESERT [-] Sayings from the Desert Fathers of the Fourth Century [-] par le Père | |
| [Imprimi Potest] |
| 1959/10/22 | other | to Merton | SACRED ART AND RELIGION (Sacred Art and Spiritual Life) [-] par le Père Louis Merton, N.D. | |
| [Imprimi Potest] |
| 1959/12/12 | other | to Merton | SAINT JOHN OF THE LADDER [-] The Spirituality of Sinai [-] article du Père Louis Merton, N.D. | |
| [Imprimi Potest] |
| 1960/01/15 | TLS | to Merton | Il me semble préférable de vous écrire sur une feuille à part pour des questions de censure. | |
| |
| 1960/01/16 (#01) | other | to Merton | WHAT IS MEDITATION [-] by Thomas Merton [-] NIHIL OBSTAT : [-] fr. M. Shane Regan, December, 1959 | |
| [Imprimi Potest] |
| 1960/01/16 (#02) | other | to Merton | LIGHT IN DARKNESS [-] by Thomas Merton [-] NIHIL OBSTAT : [-] fr. M. Thomas Aquinas Porter, | |
| |
| 1960/01/30 | TL[c] | from Merton | Je vous remercie des nouvelles que me communique Dom James au sujet de la censure. | |
| |
| 1960/02/22 | other | to Merton | ABSURDITY IN SACRED DECORATION [-] by Thomas Merton [-] NIHIL OBSTAT : [-] fr. M. Thomas Aquinas | |
| [Imprimi Potest] |
| 1960/03/01 | TLS | to Merton | Vous m'avez écrit une longue lettre pour m'expliquer ce que vous comptiez faire des pages de M. | |
| |
| 1960/03/25 | HN | from Merton | Deeply regret that my agent has now got me in such a position that I am under contract to Editorial | |
| [Merton's handwritten note on a typed and signed letter from Sr. Julio Guerrero Carrasco from Madrid, Spain, to Sortais] Marie Tadié and publication rights to works in Spanish |
| 1960/04/02 | TLS | to Merton | Vous m'avez écrit le 3 et le 9 Mars, mais je n'ai pu prendre connaissance de ces lettres qu'au | |
| |
| 1960/04/06 | TLS | to Merton | Juste un petit mot pour vous transmettre les deux documents ci-joints. L'un est une lettre d'un | |
| |
| 1960/04/18 | TLS[x] | from Merton | Votre lettre du 6/8 Avril m'est bien parvenue. Je n'ai absolument pas le temps de vous répondre | |
| |
| 1960/04/21 (#01) | TL[x] | from Merton | Voici la lettre que je viens de recevoir de Jacques Maritain. C'est la réponse a celle dont je vous | Yes |
| |
| 1960/04/21 (#02) | transcript | from Merton | Enclosed is the letter I have just received from Jacques Maritain. It is a reply to the one I sent | Yes |
| [English translation of letter of the same date] |
| 1960/04/25 (#01) | other | to Merton | A SIGNED CONFESSION OF CRIMES AGAINST THE STATE [-] par Thomas Merton [-] NIHIL OBSTAT | |
| [Imprimi Potest] |
| 1960/04/25 (#02) | other | to Merton | THE PRIMITIVE CARMELITE IDEAL [-] article de Thomas Merton [-] NIHIL OBSTAT : [-] fr. M. Paul Bourne | |
| |
| 1960/04/25 (#03) | other | to Merton | PROMETHEUS [-] par Thomas Merton [-] NIHIL OBSTAT : [-] fr. M. Thomas Aquinas Porter, 29 Février | |
| |
| 1960/04/25 (#04) | other | to Merton | NOTES FOR A PHILOSOPHY OF SOLITUDE [-] par Thomas Merton [-] NIHIL OBSTAT : [-] fr. M. Thomas | |
| |
| 1960/04/28 | TALS | to Merton | Votre lettre du 21 m'est arrivée avant-hier, avec celle de M. Maritain, que je vous renvoie comme | |
| |
| 1960/04/29 (#01) | TLS[x] | from Merton | Depuis le commencement de la visite régulière, que Dom Colomban a cloturé hier au soir, je n'ai | Yes |
| |
| 1960/04/29 (#02) | HLS | to Merton | Vous me parlez de Madame Tadié et vous me remerciez | |
| |
| 1960/04/30 (#01) | TL | | a la première, se réservant au besoin - à son heure et à sa manière - de changer lui-même | |
| [page 3 of a letter or censor's report - no author or addressee listed] |
| 1960/04/30 (#02) | other | to Merton | Un Ermite de la Renaissance [-] (version américaine de la Préface à la "Doctrine du Bx Paul | |
| [Imprimi Potest] |
| 1960/04/30 (#03) | other | to Merton | CARMELITE SANCTITY [-] par le Père Louis Merton, N.D. de Gethsémani [-] NIHIL OBSTAT : fr. M. Thomas | |
| [Imprimi Potest] |
| 1960/04/30 (#04) | other | to Merton | A MESSAGE FROM THE HORIZON [-] par le Père Louis Merton, N.D. de Gethsémani [-] NIHIL OBSTAT | |
| [Imprimi Potest] |
| 1960/05/20 | TL[c] | from Merton | Je vous remercie de votre bonne lettre du 28 avril, avec laquelle vous me redites la décision que | |
| |
| 1960/05/21 | TALS[x] | from Merton | Aujourd'hui seulement Dom James, de retour de ses visites regulières, m'a remis vos observations | Yes |
| |
| 1960/06/09 | TLS | to Merton | Merci de votre très bonne lettre du 21 Mai. Ne croyez pas que je sois indifférent à votre peine. | |
| |
| 1960/06/11 | other | to Merton | THE NEW MAN [-] par le Père Louis Merton, N.D. de Gethsémani [-] NIHIL OBSTAT : [-] fr. M Gabriel | |
| [Imprimi Potest] |
| 1960/06/17 (#01) | TLS | to Merton | Le compte-rendu de la censure française sur votre article consacré au Mont-Athos vient de me | |
| |
| 1960/06/17 (#02) | other | to Merton | A PORTRAIT OF PETER DAMIAN [-] par le Père Louis Merton, N.D. de Gethsémani [-] NIHIL OBSTAT | |
| [Imprimi Potest] |
| 1960/06/17 (#03) | other | to Merton | HERAKLEITOS THE OBSCURE [-] par le Père Louis Merton, N.D. de Gethsémani [-] NIHIL OBSTAT | |
| [Imprimi Potest] |
| 1960/06/17 (#04) | other | to Merton | LITURGY AND SPIRITUAL PERSONALISM [-] par le Père Louis Merton, N.D. de Gethsémani. | |
| [Imprimi Potest] |
| 1960/06/17 (#05) | other | to Merton | Preface [-] to DISPUTED QUESTIONS [-] par le P. Louis Merton, N.D. de Gethsémani [-] NIHIL OBSTAT | |
| [Imprimi Potest] |
| 1960/06/22 (#01) | other | to Merton | THE CHRISTIAN LIFE OF PRAYER [-] par le Père Louis Merton, N.D. de Gethsémani [-] NIHIL OBSTAT | |
| [Imprimi Potest] |
| 1960/06/22 (#02) | other | to Merton | LET THE POOR MAN SPEAK [-] par le Père Louis Merton, N.D. de Gethsémani [-] NIHIL OBSTAT : | |
| [Imprimi Potest] |
| 1960/07/07 (#01) | TLS | to Merton | Écrivant à votre Abbé, ces jours-ci je lui disais que je n'aurais sans doute pas le temps de vous | |
| |
| 1960/07/07 (#02) | TL[c] | to de Berg, Marina | C'est en revenant à Rome, après un assez long voyage que m'a conduit dans maints monastères, | |
| |
| 1960/07/23 (#01) | other | to Merton | JORGE CARRERA ANDRADE [-] an essay by Thomas Merton, [-] NIHIL OBSTAT : [-] fr. M. Thomas Aquinas | |
| [Imprimi Potest] |
| 1960/07/23 (#02) | other | to Merton | SONG TO NOBODY [-] SONG : IF YOU SEEK .... [-] two poems by Thomas Merton, [-] NIHIL OBSTAT : | |
| [Imprimi Potest] |
| 1960/07/27 (#01) | other | to Merton | CHRISTIAN PERFECTION [-] by Thomas Merton, O.L. of Gethsemani Abbey [-] NIHIL OBSTAT : | |
| [Imprimi Potest] |
| 1960/07/27 (#02) | other | to Merton | Une récession de SEEKING GOD de Fr. Bruno S. James par le Père Louis Merton, N.D. de Gethsémani | |
| [Imprimi Potest] |
| 1960/07/27 (#03) | other | to Merton | CLASSIC CHINESE THOUGHT et AN APPROACH TO CREATIVITY deux articles du Père Louis Merton | |
| [Imprimi Potest] |
| 1960/11/30 | other | to Merton | A DREAM AT ARLES, ON THE NIGHT OF THE MISTRAL [-] ADVICE TO A YOUNG PROPHET | |
| [Imprimi Potest] |
| 1961/01/10 | other | to Merton | Note biographique sur dom Chautard (Préface pour une nouvelle édition de THE SOUL OF THE | |
| [Imprimi Potest] |
| 1961/04/10 (#01) | other | to Merton | 1. The Moslems - Angel of Death, poem [-] 2. Reviews of two spiritual books : The Way of the | |
| [Imprimi Potest] |
| 1961/04/10 (#02) | other | to Merton | NEW SEEDS OF CONTEMPLATION par le Père Louis Merton, N.D. de Gethsémani [-] NIHIL OBSTAT | |
| [Imprimi Potest] |
| 1961/04/13 | TAL[c] | from Merton | Je vous avais promis de vous écrire un petit mot pour vous dire mes pensées sur certains problèmes | |
| |
| 1961/05/11 (#01) | TLS[x] | from Merton | Je viens de recevoir cette lettre au sujet de la traduction française d'un de nos livres: | |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1961/05/11 (#02) | transcript | from Merton | I have just received this letter about the French translation of one of our books: this translation | |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1961/06/15 | other | to Merton | THE ENGLISH MYSTICS article du Père Louis Merton, N.D. de Gethsemani. [-] NIHIL OBSTAT : | |
| [Imprimi Potest] |
| 1961/06/27 | other | to Merton | INTRODUCTION à la version anglaise de PRESENCE A DIEU ET A SOI-MEME du P. François | |
| [Imprimi Potest] |
| 1961/07/22 | other | to Merton | TWO CHINESE CLASSICS par le Père Louis Merton, N.D. de Gethsémani [-] NIHIL OBSTAT : fr. M. Gabriel | |
| [Imprimi Potest] |
| 1961/08/08 | other | to Merton | AN ELEGY FOR ERNEST HEMINGWAY [-] LORETTO AND GETHSEMANI by Fr. Louis Merton, O.L. of | |
| [Imprimi Potest] |
| 1961/08/31 | other[x] | to Merton | Père Louis MERTON [-] N.D. de Gethsémani [-] CHANTS TO BE USED IN PROCESSIONS ..... | |
| [Imprimi Potest and censor's note] |
| 1961/10/07 | other | to Merton | Thomas Merton [-] CONTEMPLATION [-] HERMIT LIFE [-] CHRISTIAN PERFECTION [-] 3 articles | |
| [Imprimi Potest] |
| 1961/11/09 (#01) | other | to Merton | Thomas Merton [-] SEVEN ARCHAIC IMAGES a poem [-] THE MACHINE GUN IN THE FALLOUT SHELTER | |
| [Imprimi Potest] |
| 1961/11/09 (#02) | other | from Censor (anonymous) | This is the censorship report on a poem and an article by Father M. Louis of Gethsemani. | |
| [anonymous censor's report - praise and no suggestions for the poem "Seven Archaic Images" for <u>Commonweal</u> - notes that "The Machine Gun in the Fallout Shelter" "seems to have been written rather hastily and his argument is not easy to follow"] |
| 1961/11/22 (#01) | other | to Merton | Thomas Merton [-] SPIRITUAL DIRECTION [-] an article for the New Catholic Encyclopedia. NIHIL | |
| [Imprimi Potest] |
| 1961/11/22 (#02) | other | to Merton | Thomas Merton [-] A LETTER TO PABLO ANTONIO CUADRA CONCERNING GIANTS [-] an article for | |
| [Imprimi Potest] |
| 1961/11/22 (#03) | TAL | from Censor (anonymous) | "A Letter to Pablo Cuadra Concerning Giants". by Fr. Louis Merton. page 7, first paragraph:- God | |
| [anonymous censor's report concerning "A Letter to Pablo Antonio Cuadra Concerning Giants" with doctrinal criticism / verso: Merton's handwritten note - "Letter to PAC"] |
| 1962/01/02 | other | to Merton | Thomas Merton [-] PEACE, CHRISTIAN DUTIES AND PERSPECTIVES [-] NIHIL OBSTAT : | |
| [Imprimi Potest] |
| 1962/01/13 | other | to Merton | Thomas Merton [-] CLEMENT OF ALEXANDRIA [-] Selections from the PROTREPTIKOS | |
| [Imprimi Potest] |
| 1962/01/30 | TLS[x] | to Fox, James | Votre lettre du 9 Janvier m'est parvenue il y a quelques jours seulement. Quelques points | |
| |
| 1962/02/12 (#01) | other | to Merton | Thomas Merton [-] CHRISTIAN ETHICS AND NUCLEAR WAR [-] article pour la revue "Jubilee". | |
| [Imprimi Potest] |
| 1962/02/12 (#02) | other | to Merton | Thomas Merton [-] Preface to "The Human Way Out" [-] NIHIL OBSTAT : fr. M. Bellarmine McQuiston, | |
| [Imprimi Potest] |
| 1962/03/07 | other | to Merton | Thomas Merton [-] CHRISTIAN ACTION IN WORLD CRISIS [-] NIHIL OBSTAT : fr. M. Peter Logue, | |
| [Imprimi Potest] |
| 1962/03/26 | other | to Merton | Thomas Merton [-] SONG FOR THE DEATH OF AVERROES [-] a poem [-] NIHIL OBSTAT : | |
| [Imprimi Potest] |
| 1962/04/17 | TAL[x] | to Fox, James | Le troisième censeur de "Target equals City" vient seulement de m'envoyer son rapport. Il est | |
| |
| 1962/04/28 (#01) | TL[c] | from Merton | Hier Dom James m'a donné le rapport des censeurs sur "Target-City" et en même temps vos lettres | Yes |
| |
| 1962/04/28 (#02) | TALS[x] | from Merton | Hier Dom James m'a donné le rapport des censeurs sur "Target-City" et en même temps vos lettres | Yes |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1962/04/28 (#03) | transcript | from Merton | Yesterday Dom James gave me the report of the censors on "Target-City" and at the same time your | Yes |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1962/05/12 | TLS | to Merton | Votre lettre du 28 Avril m'est bien parvenue à Rome, mais je vous avoue que j'ai préféré ne pas vous | |
| |
| 1962/05/26 (#01) | TL[c] | from Merton | Je viens de recevoir votre bonne lettre du 12 que Dom James m'envoie de quelque part, de Mepkin | Yes |
| |
| 1962/05/26 (#02) | TALS[x] | from Merton | Je viens de recevoir votre bonne lettre du 12 que Dom James m'envoie de quelque part, de Mepkin | Yes |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1962/05/26 (#03) | transcript | from Merton | I have just received your good letter of 12 that Dom James sends me from somewhere, from Mepkin I | Yes |
| [copied 2016 from Sub-Section H.7, Hart Working Files, Accession 2] |
| 1962/06/18 (#01) | other | to Merton | Merci de votre bonne lettre du 26 Mai. Vous m'excuserez de vous écrire trop brièvement, le travail | |
| [Imprimi Potest] |
| 1962/06/18 (#02) | other | to Merton | Thomas Merton [-] PRAYER FOR PEACE. NIHIL OBSTAT : fr. M. Charles English, 5 Juin 1962 | |
| [Imprimi Potest] |
| 1962/06/30 (#01) | TLS | to Merton | En écrivant à l'instant à votre Révérend Père, je lui exprime mes regrets d'avoir tant tardé à vous | |
| |
| 1962/06/30 (#02) | other | to Merton | Thomas Merton [-] THE MYSTERY OF THE CHURCH IN ST. IGNATIUS [-] an article [-] THERE HAS TO BE | |
| [Imprimi Potest] |
| 1962/09/07 | other | to Merton | Thomas Merton [-] HAGIA SOPHIA, a poem [-] NIHIL OBSTAT : fr. M. Bede Graham, 10 Mai 1962 | |
| [Imprimi Potest] |
| 1962/09/15 | other | to Merton | Thomas Merton [-] THE JESUITS IN CHINA [-] NIHIL OBSTAT : fr. M. Gabriel O'Connell [-] fr. M. Paul | |
| [Imprimi Potest] |
| 1962/11/06 | TLS | to Merton | Bien que je sois très pris par le Concile, et surtout par les réunions qui se font en marge | |
| |
| 1962/11/08 | other | to Merton | Thomas Merton [-] An Introduction to THE PRISON MEDITATIONS OF FATHER DELP. | |
| [Imprimi Potest] |
| 1962/11/15 (#01) | TLS | to Merton | Voici un IMPRIMI POTEST pour un poème de Père Louis, "Gloss on the sin of Ixion". Les censeurs | |
| |
| 1962/11/15 (#02) | other | to Merton | Thomas Merton [-] GLOSS ON THE SIN OF IXION [-] a poem [-] NIHIL OBSTAT : fr. M. Paul Bourne, | |
| [Imprimi Potest] |
| 1962/11/22 | other | to Merton | Thomas Merton [-] Six Poems : GRACE'S HOUSE [-] NIGHT FLOWERING CACTUS [-] O SWEET | |
| [Imprimi Potest] |
| 1962/11/26 | other | to Merton | Thomas Merton [-] <u>Preface</u> to : "In Search of a Yoga" [-] NIHIL OBSTAT : fr. M. Bellarmine | |
| [Imprimi Potest] |
| 1963/02/19 | other | to Merton | SOME POEMS OF RAISSA MARITAIN translated by Thomas Merton [-] NIHIL OBSTAT : fr. M. Benjamin | |
| [Imprimi Potest] |
| 1963/02/28 (#01) | TL[c] | from Merton | J'ai lu huit poèmes du P. Anselm Atkins. Je n'ai rien a critiquer du point de vue dogma ou morale. | |
| |
| 1963/02/28 (#02) | transcript | from Merton | I have read the eight poems of Father Anselm Atkins. I have no criticism from a dogmatic or moral | |
| [English translation from French of letter of the same date] |
| 1963/03/29 | other | to Merton | Thomas Merton [-] MACARIUS THE YOUNGER [-] MACARIUS AND THE PONY [-] two poems | |
| [Imprimi Potest] |
| 1963/04/14 | TL[c] | from Merton | Je ne vous écris pas uniquement pour vous souhaiter les joies de paques, bien que le fasse avec | Yes |
| [dated "Jour de paques" (Easter Day)] |
| 1963/05/07 | TLS | to Merton | Votre lettre était datée du jour de Pâques. Mais je constate qu'elle n'a été postée que le 20 Avril | |
| |
| 1963/09/05 | other | to Merton | Thomas Merton [-] THE HUMANITY OF CHRIST IN MONASTIC PRAYER [-] A HOMILY ON MARY | |
| [Imprimi Potest] |
| undated/03/09 | TLS | to Merton | Voilà déjà plusieurs semaines que j'ai reçu votre lettre. Elle était datée du 12 février et c'est | |
| |
| undated/04/11 | TALS | to Merton | Votre lettre du 13 mars est là, sous mes yeux. Depuis que je l'ai reçue, j'ai souvent pensé aux | |
| |
| undated/09/04 | TLS | to Merton | Le R.P. dom Leclercq a communiqué à notre censure de langue française la traduction de vos dernières | |
| |
| undated/11/11 | HLS | to Merton | Il n'y a pas | |
| |
| undated/no/no | TALS[x] | to Merton | C'est de tout coeur que je bénis le projet de diffusion de l'Encyclique "Doctor Mellifluus" que S.S. | |
| |
| undated/no/no | other | to Merton | Extrait d'un compte-rendu de censure [-] "I do not understand what Fr. Louis means by this sentence | |
| [excerpt from an anonymous censor's report, seemingly quoted by Sortais and forwarded to Merton] |
| undated/no/no | other | to Merton | page 6, line 16 - 18: "But the Son of Man, who is here born, is the human nature of the Word, | |
| [anonymous censor's report disputing the theology in one sentence from an unknown work by Merton] |
| undated/no/no | TAL[c] | from Censor (anonymous) | This is the censorship report on a sermon by Father M. Louis of Gethsemani, entitled 'A Kerygma for | |
| [partial censor's report (top cut off) concerning "A Kerygma for the Nativity" / verso: handwritten note by Merton labeling the item] |
| undated/no/no | transcript | to Merton | TRANSLATION OF LETTER OF DOM M. GABRIEL SORTAIS, O.C.S.O. [-] a Father General of the Cistercian | |
| [English translation of n.d.[4] - handwritten note states that it is from Sr. Therese (Lentfoehr?)] |
| | | | | | | |