MERTON'S CORRESPONDENCE WITH: Vitier, Cintio, 1921-
Click here to exit print-formated view.
Descriptive Summary
Record Group: Section A - Correspondence
Dates of materials: 1962-1966
Volume: 35 item(s); 52 pg(s)
Scope and Content
Merton and Vitier discuss the poetry and politics of Latin America. They were interested in exchanging poems for translation.
Biography
Cintio Vitier is a poet, anthologist and literary critic from Havana, Cuba. His early poetry was influenced by the Spanish Nobel laureate Juan Ramón Jiménez. In the late 1950's and 1960's, the Cuban Revolution changed his style. Vitier later credited Merton with giving him spiritual and political guidance during the 1960's. (Source: The Courage for Truth, p. 235.)
Usage Guidelines and Restrictions
Related Information and Links
See also published letters from Merton to Vitier in The Courage for Truth, pp. 235-241.
Other Finding Aids
If the person in correspondence with Merton has full text records in the Merton Center Digital Collections, there will be a numeric link to them below.
Series List
This Record Sub-Group is not divided into Series and is arranged chronologically.
Container List
Series | Date | Type | To/From | First Lines | Pub | Full Text | Notes |
| 1962/12/07 | TL[c] | from Merton | Hace mucho tiempo quiero agradecerle el envio de sus libros con sus palabras de dedicación. | Yes |
| |
| 1962/12/31 | HLS | to Merton | Su inesperada carta nos ha | |
| |
| 1963/01/07 | HLS | to Merton | Seguin la | |
| |
| 1963/07/14 | TALS | to Merton | A principios de año recibí una conmovedora, inolvidable, providencial carta suya, que en seguida | |
| |
| 1963/08/01 | TLS[x] | from Merton | Your letter of July 14 reached me today and I am answering it immediately, because I do not want you | Yes |
| |
| 1963/09/04 | TL | to Merton | Antes que nada, en nombre de mis amigos poetas y en el mío, gracias por su larga, atenta y afectuosa | |
| |
| 1963/10/04 | TL[c] | from Merton | Yes, your letter reached me, and I have been thinking about it deeply, as also about your poem | Yes |
| |
| 1963/11/16 | TLS | to Merton | Muchos miles de cubanos han estado recibiendo alimentos y medicinas de sus familiares en E.U. | |
| |
| 1964/01/26 (#01) | HLS | to Merton | A principios de año recibimos su cariñosa tarjeta, con la alegría de saber que le gustaron nuestras | |
| |
| 1964/01/26 (#02) | other[c] | to Merton | EL REINO DE LA CONFUSIÓN [-] I [-] Acumulamos ignorancia [-] para sepultarnos en ella. | |
| [poem by Vitier] |
| 1964/01/26 (#03) | other[c] | to Merton | METÁFORA [-] (Juan Ignacio de Armas: <u>Orígenes del lenguaje criollo,</u> 1882.) En el paisaje | |
| [poem by Vitier] |
| 1964/01/26 (#04) | other[c] | to Merton | GLOSA A LAS AVENTURAS DE HANS ROCKEL [-] "En cuanto a mi -dice Eleonora Marx en sus | |
| [poem by Vitier] |
| 1964/05/26 | TAL[c] | from Merton | It is a long time since I have written. Did you get the "Message to Poets" which I sent last winter | Yes |
| |
| 1964/06/19 | TLS | to Merton | Hace pocos días recibí la magnífica revista "Ramparts" que supongo enviada por indicación suya. | |
| [see "Friol, Roberto" file for poem and note for Merton from Roberto Friol enclosed with this message from Vitier] |
| 1965/12/03 | TLS | to Merton | ¿Por qué tanto silencio para los que tanto necesitamos del silencio de su palabra? Como pequeño | |
| |
| 1965/12/05 | HCS[x] | from Merton | Thanks for your fine letter and for all the translations. Today I am mailing to you my new book | Yes |
| |
| 1966/01/06 | TL[c] | from Merton | Estaba muy contento de recibir tu carta porque me preguntaba como estabas. Piense que una carta | Yes |
| |
| 1966/05/26 | TALS | to Merton | Permítame, si es posible, pagarle mi larga deuda de silencio con estos "testimonios", más hechos | |
| |
| 1966/09/24 | TL[c] | from Merton | Cuando recibí tu carta y tu librito en el principio del verano estaba enfermo porque me habían | Yes |
| |
| 1966/10/19 (#01) | TLS | to Merton | Revisando mis papeles vuelvo a ver su carta de enero de este año. ¡Cuántos meses sin recibir una | |
| |
| 1966/10/19 (#02) | other[c] | to Merton | EL DIA SIGUIENTE [-] El mal no puede [-] con el día que empieza, [-] que se levanta, [-] aunque sea | |
| [poem by Vitier - enclosed with 1966/10/19 letter] |
| 1966/11/12 | TL[c] | from Merton | recibí solo ayer tu carta del 19 de octubre. Te escribí al principio de octubre, creo. Tal vez | Yes |
| |
| 1966/11/13 | TLS | to Merton | Hace poco le escribí que dándome de su largo silencio y ahora por su carta me entero de que ha | |
| |
| 1966/12/18 (#01) | TLS | to Merton | Decididamente nuestras cartas se cruzan en el aire, lo que me da gran alegría. Espero que la última | |
| |
| 1966/12/18 (#02) | other[c] | | Llovió frío y oscuro el Día de Santa Teresa del Corazón [-] Pues nadie sabía que era el quince día | |
| [see "Friol, Roberto" file - translation of a poem by Roberto Friol] |
| 1966/12/18 (#03) | other[c] | | EN ÁVILA [-] Teresa de Ahumada firma [-] un papel tosco por dos fanegas de trigo. | |
| [poem by Vitier] |
| 1966/12/18 (#04) | other[c] | | LA HOJA [-] Ante la hoja impoluta [-] quedó en éxtasis la Madre, cuán distinta de Igitur | |
| [poem by Vitier] |
| 1966/12/18 (#05) | other[c] | | OH DULCE IRRACIONAL ADORACIÓN [-] Viento y una codorniz [-] Y el sol del atardecer. | |
| [poem by Merton - translated by Vitier] |
| 1966/12/18 (#06) | other[c] | | ELEGÍA POR JAMES THURBER [-] Thurber, ya han venido, los secretos portadores, | |
| [poem by Merton - translated by Eliseo Diego] |
| 1966/12/18 (#07) | other[c] | | CANCIÓN PARA NADIE [-] Una amarilla flor [-] (Luz y espíritu) [-] A solas canta [-] Para nadie. | |
| [poem by Merton - translated by Octavio Smith] |
| 1966/12/18 (#08) | other[c] | | SIETE IMÁGENES ARCAICAS [-] I [-] Primordiales locuciones y venturas: [-] Una procesión al bosque | |
| [poem by Merton - translated by Fina García Marruz] |
| 1966/12/18 (#09) | other[c] | | LA LEYENDA PRIMITIVA [-] IV [-] Rápidamente puse en libertad a los jóvenes. El se sentó, y fumó. | |
| [poem by Merton - translation by Roberto Friol] |
| 1988/06/12 | TL[c] | from Shannon, William | I am writing to you as the officially appointed editor of the Thomas Merton Letters. I have already | |
| |
| 1988/07/13 (#01) | TLS | to Shannon, William | En respuesta a su carta de 12 de junio, que recibí ayer, le estoy enviando con estas líneas | |
| |
| 1988/07/13 (#02) | transcript | to Shannon, William | In answer to your letter of June 12, which I received yesterday, I am sending with these lines | |
| [transcript of 1988/07/13[1] letter from Vitier to Shannon] |
| | | | | | | |
|