Series | Date | Type | To/From | First Lines | Pub | Full Text | Notes |
| 1948/12/28 | TALS[x] | from Merton | Of all the inspiring things that have happened to me this Christmas, in the form of letters | |
| |
| 1949/01/29 | HLS[x] | to Merton | Once again I have been prevented by work from writing you as soon as I wished. | |
| |
| 1949/02/10 | TLS[x] | from Merton | Many thanks for your second letter. I have sent off the books you suggested, to Rome. | Yes |
| |
| 1949/05/26 | HCS[x] | from Merton | To Jacques and Raïssa Maritain with the blessings of God [-] f m Louis OCR. | |
| [photocopy of three printed cards celebrating Merton's priestly ordination, one with a note for the Maritains] |
| 1949/06/08 | TLS[x] | from Merton | I take a fleeting opportunity to write to you because Dan Walsh assured me that you would not be | |
| |
| 1949/06/30 | HLS[x] | to Merton | I received your letter of June 8 just before leaving L'Eau Vive for Paris. | |
| |
| 1949/07/09 | TLS[x] | from Merton | Many thanks for your kind letter and your consent to write a preface for the French editions of the | Yes |
| |
| 1949/07/22 | HLS[x] | to Merton | Thank you most cordially for your kind letter. Albin Michel is a good publisher. | |
| |
| 1949/09/17 | TLS[x] | from Merton | By now I suppose you are well installed again at Princeton, so I am writing to you after a long | |
| |
| 1949/10/12 | HLS[x] | to Merton | I just received today your letter of Sept. 7. Pardon me for writing in a hurry. | |
| |
| 1949/10/31 | TALS[x] | from Merton | Many thanks for your letter of the 12th but above all for the <u>Quatre Essais</u>. | |
| |
| 1949/11/28 | HLS[x] | to Merton | Je viens de recevoir le précieux exemplaire des <u>Tears of the Blind Lions</u>, avec l'inscription | |
| |
| 1950/02/04 | TLS[x] | from Merton | This is a belated answer to your charming letter of November 28th. I am swamped with work | |
| |
| 1950/07/14 | TLS[x] | from Merton | Here is a letter to celebrate the national holiday of France! I still feel as if I were more French | |
| |
| 1950/07/26 | HLS[x] | to Merton | Merci de tout coeur de votre lettre. Je suis si touché que vous | |
| |
| 1950/09/09 (#01) | TLS[x] | from Merton | Time has gone by so fast since your last letter that I no longer know where to find you. | |
| |
| 1950/09/09 (#02) | transcript | from Merton | Incidemment, il y a une dette que je voulais payer depuis un long moment, mais je n'ai cessé | |
| [transcript from published letters in the French journal, <u>Nunc</u> (#6, November 2004, pp. 25-37), translation from original English into French by Florian Michel - original letter seems to be from the Maritain archives in Kolbsheim, France] |
| 1950/10/25 | HLS[x] | to Merton | Votre si chère lettre de septembre est arrivée à Princeton un peu avant nous. | |
| |
| 1951/03/07 | TLS[x] | from Merton | Finally, on the feast of the Angelic Doctor, I have a chance to write to you. There are many nice | |
| |
| 1951/03/14 | HCS[x] | from Merton | +to Jacques with affection [-] f m Louis | |
| [prayer card with no date - envelope postmarked March 14, 1951] |
| 1951/03/23 | HLS[x] | to Merton | I received few days ago your admirable letter written on the feast of the Angelic Doctor. | |
| [dated "Good Friday" - postmarked 1951/03/23] |
| 1951/03/30 | transcript | from Merton | Ce serait une grande perte pour nous si vous deviez rentrer en France. C'est vrai : vous avez une | |
| [transcript from published letters in the French journal, <u>Nunc</u> (#6, November 2004, pp. 25-37), translation from original English into French by Florian Michel - original letter seems to be from the Maritain archives in Kolbsheim, France] |
| 1951/05/09 | HLS[x] | to Merton | (permit me to use your nom de baptisme, and tell me if I should rather call you Father Louis) | |
| |
| 1951/06/09 | transcript | from Merton | Vous avais-je dit que j'avais été nommé à un nouvel emploi ici? Je suis maître des novices. | |
| [transcript from published letters in the French journal, <u>Nunc</u> (#6, November 2004, pp. 25-37), translation from original English into French by Florian Michel - original letter seems to be from the Maritain archives in Kolbsheim, France] |
| 1951/07/13 | HLS[x] | to Merton | I am so happy to have your letters. I am writing a few lines in haste to tell you that Father | |
| |
| 1951/09/10 | HLS[x] | to Merton | J'ai reçu <u>The Ascent to Truth</u> il y a quelques jours, et je viens de le lire d'un trait., | |
| |
| 1952/07/01 | TLS[x] | from Merton | Some time ago the French translation of <u>Seeds of Contemplation</u> reached me-- | |
| |
| 1952/09/01 | HLS[x] | from Merton | Forgive me for waiting so long to reply to your good letter from Kolbsheim. I am sending this | |
| |
| 1952/09/27 | HLS[x] | from Merton | Je crois pouvoir vous trouver encore à Princeton. J'y envoie cette lettre à votre ancienne addresse. | |
| |
| 1952/10/12 (#01) | TL[c] | to Giroux, Robert | I thank you cordially for having sent me the proofs of THE SIGN OF JONAS. What do I think of this | |
| [to Robert Giroux, editor at Harcourt, Brace and Co., New York] |
| 1952/10/12 (#02) | TL[c] | to Giroux, Robert | Je vous remercie cordialement de m'avoir envoyé les épreuves de <u>The Sign of Jonas</u>. | |
| [to Robert Giroux, editor at Harcourt, Brace and Co., New York - French version of the letter from the same date] |
| 1953/02/20 | TLS[x] | to Giroux, Robert | I thank you most cordially for the beautifully bound copy of <u>The Sign of Jonas</u> you were so | |
| |
| 1955/04/25 | TLS[x] | from Merton | Just a word to say I am sending you and Riassa [sic] belatedly a copy of <u>No Man is an Island</u>. | |
| |
| 1955/05/18 | HLS[x] | to Merton | Raïssa et moi vous remercions de tout coeur de votre lettre et de votre <u>No Man Is An Island</u>. | |
| |
| 1955/10/24 | TLS[x] | from Merton | A long time ago I wrote you about my book on the Blessed Sacrament, the <u>Living Bread</u>. | |
| |
| 1955/11/19 | HLS[x] | to Merton | Merci de tout coeur de votre bonne lettre. J'aurai grande joie à lire les épreuves de the Living | |
| |
| 1956/03/28 | TL[x] | to Merton | Pardon me for writing a business letter today. It is about <u>The Living Bread</u> | |
| |
| 1956/04/10 | TLS[x] | from Merton | I am sure everything will be all right about Alsatia and the <u>Living Bread</u>. I have heard from | Yes |
| |
| 1957/08/29 | HCS[x] | from Merton | Dan is here and we have spoken much of you, and I have told some I hope so much that you may come | |
| [addressed to Jacques and Raïssa Maritain] |
| 1958/08/28 | HLS[x] | to Merton | Trop fatigué ces jours-ci pour vous écrive comme je voudrais, je tiens cependant à vous | |
| |
| 1958/10/09 | TLS[x] | from Merton | J'ai tardé un peu a repondre a votre tres belle lettre du 28 aout, a East Hampton. Je suis vraiment | Yes |
| |
| 1960/01/11 | HLS | to Merton | Je n'ai pas vous écrire plus tôt, tant j'étais accablé. Notre chère soeur | |
| |
| 1960/01/30 | HLS[x] | from Merton | Je suis désolé pour la nouvelle que m'apporte votre lettre du 12. | Yes |
| |
| 1960/02/16 | HLS | to Merton | Merci de votre lettre, merci de vous souvenir de nous trois à la sainte messe. | |
| |
| 1960/02/22 | TLS[x] | from Merton | Many thanks for your valuable little book on Liturgy and Contemplation. I have read it with | Yes |
| |
| 1960/04/08 (#01) | TALS[x] | from Merton | Je viens vous demander votre conseil et votre aide dans use affaire assez importante. | Yes |
| |
| 1960/04/08 (#02) | TALS[x] | from Merton | Je viens vous demander votre conseil et votre aide dans une affaire assez importante. | Yes |
| |
| 1960/04/18 | HLS | to Merton | J'ai beaucoup réfléchi à l'avis que vous voulez bien me demander. Je pense qu'en soi un Dialogue | |
| |
| 1960/05/20 | TLS[x] | from Merton | Many thanks for your kind and wise letter. I sent it on to our Father General, but meanwhile he had | Yes |
| |
| 1960/06/04 | HLS | to Merton | Pardonnez-moi de répondre en hâte à votre bonne lettre. | |
| |
| 1960/06/15 | HLS | to Merton | Je viens de recevoir une lettre d'Henry Bars, il me dit que son éditeur a signé un contrat pour la | |
| |
| 1960/06/30 | HLS[x] | from Merton | I am writing this in a hospital - nothing serious, just some tests and X-rays. The articles by | Yes |
| |
| 1960/07/28 | HLS | to Merton | Votre bonne lettre | |
| |
| 1960/08/17 | TLS[x] | from Merton | I am shocked and pained to hear of Raissa's painful illness and your difficult situation in Paris. | Yes |
| |
| 1960/10/10 | TLS[x] | from Merton | It is good to have your Paris address and to be able to send you just a word to say that I think | Yes |
| |
| 1960/10/24 | HLS | to Merton | Merci de votre lettre si | |
| |
| 1960/11/03 | HLS[x] | from Merton | Your most moving letter has united me ever more deeply with you in your suffering with Raïssa. | |
| |
| 1960/11/09 | HLS[x] | from Merton | Dan Walsh tells me your birthday is on the 17th. That is the day after my own birthday in Christ, | |
| |
| 1960/11/16 | TLS[x] | from Merton | The news has reached me of Raïssa going to a better life in the Lord. This was not unexpected, | |
| |
| 1960/11/21 | HLS | to Merton | Je suis trop accablé pour écrire longuement, mais je tiens | |
| |
| 1962/12/12 | HLS | to Merton | John Griffin m'écrit qu'il vous a vu récomment et que vous lui avez parlé de Raïssa avec beaucoup | |
| |
| 1962/12/18 | TAL[c] | from Merton | Je suis bouleverse par le Journal de Raissa. Comment vous le dire? Vous devez bein le savoir | Yes |
| |
| 1962/12/25? | HLS[x] | to Griffin, John Howard | Bení soit votre chère et lumineuse famille, my Dearest John! | |
| [dated "Noël 1962 - letter to Griffin with a message for Merton] |
| 1962/12/26 | TAL[c] | from Merton | J'ai reçu votre lettre après le livre. Je vous assure que je garderai le secret, d'autant plus | Yes |
| |
| 1962/12/31 | HLS | to Merton | Combien votre lettre m'a ému. La seule joie qui ma reste sur terre, c'est celle qui me vient | |
| |
| 1963/01/24 | HCS[x] | from Merton | Here are a few translations from Raïssa's poems. You will see I have in some places been quite free. | |
| [sent with a typescript of "Some poems of Raissa Maritain, translated by Thomas Merton" with a handwritten note on the cover sheet with an inscription and note for Jacques Maritain] |
| 1963/01/30 | HLS | to Merton | Comment vous remercier? Comment vous dire à quel point je suis ému? Je viens de recevoir | |
| |
| 1963/02/10 | HLS | to Merton | Je viens de recevoir, et de lire avec une vive admiration, votre <u>Hagia Sophia</u>, et je suis | |
| |
| 1963/02/12 | TAL[c] | from Merton | Thank you for your warm and wonderful letter, written the day before my birthday. It was a great | Yes |
| |
| 1963/02/20 | HLS | to Merton | J'allais vous écrire quand votre lettre si bonne m'est arrivée. Je voulais vous remercier | |
| |
| 1963/03/02 | TLS[x] | from Merton | This is a good time to write to you, as John Griffin is just visiting us here. | |
| |
| 1963/03/12 | HLS | to Merton | Voilà au moins deux semaines que je veux vous écrire, et ensuis | |
| |
| 1963/03/28 | TLS[x] | from Merton | I am so sorry to hear that you have been ill, but I hope that the rest in bed was both enjoyable | Yes |
| |
| 1963/04/20 | HCS[x] | from Merton | The wonderful pictures from Chartres, so full of love and compassion, have arrived and they are | |
| [there is also a typed transcript of this letter] |
| 1963/06/01 | HLS | to Merton | Voilà des semaines que je n'ai pas vous écrire. | |
| |
| 1963/06/11 | TAL[c] | from Merton | I was deeply touched by your most recent letter, and moved that you should think of writing to me | Yes |
| |
| 1963/09/21 | HLS | to Merton | C'est pour introduire après | |
| |
| 1963/10/17 | TAL[c] | from Merton | I am sorry for my long silence. Last month I was in the hospital, for nothing serious, and have | Yes |
| |
| 1963/10/21 | HLS | to Merton | Je suis heureux que vous soyez sorti de l'hôpital, mais fâché que vous | |
| |
| 1963/11/03 | HLS | to Merton | Quand je vous ai télégraphié un sujet de votre Introduction, j'étais trop fatigué | |
| |
| 1963/11/08 | TAL[c] | from Merton | Your cablegram was much appreciated, and now your letter. Thank you so much. I hate to think | Yes |
| |
| 1963/11/25 | transcript | to Merton | I am going to write you concerning your article in Ramparts, which struck me so much by its | |
| [two slightly different copies of the same letter (each one page)] |
| 1963/12/02 | TL[x] | from Merton | I have been planning to write and thank you for the new edition of Raissa's <u>Journal</u> which | Yes |
| |
| 1963/12/13 | HLS | to Merton | J'ai été profondément touché par votre lettre, et je vous dis | |
| |
| 1964/01/09 | TAL[c] | from Merton | The new year is here and the news about the Pope's visit to Palestine has been in many ways moving, | Yes |
| |
| 1964/05/24 | TAL[c] | from Merton | It was very good of you to ask Scribners to send me your great newly translated book on "Moral | Yes |
| |
| 1964/09/04? | HLS[x] | to Griffin, John Howard | Je reçois ce matin votre lettre du 1<sup>er</sup> septembre. | |
| [reference to Merton] |
| 1964/09/12 (#01) | HLS | to Merton | Voilà bien longtemps que je veux vous écrire, et que j'en suis empêché par le surmenage et ma | |
| |
| 1964/09/12 (#02) | transcript | to Merton | <u>ETABLISSEMENT DU TEXTE</u> -- #1 [-] <u>ENVELOPE</u>: POSTMARKED: Kolbsheim, Bas | |
| [English translation of 1964/09/12 letter with notes] |
| 1965/04/21 | HLS[x] | to Griffin, John Howard | Enfin des marvelles de vous, mon très cher John! Merci de m'avoir écrit. | |
| [reference to Merton (Maritain heard that Merton was sick)] |
| 1965/09/05 | TLS[x] | from Merton | It has been a terribly long time since I have written to you or heard from you, and I am not sure | Yes |
| |
| 1965/09/26 | HLS[x] | from Merton | I have been reading your <u>Carnets</u> and especially the splendid pages on | Yes |
| |
| 1965/09/27 | HLS | to Merton | Merci de tout coeur de votre lettre, mon très cher ami. Elle m'a été très | |
| |
| 1965/10/06 | TL[c] | from Merton | As soon as I got your letter the other day I wrote immediately to Doubleday about Raissa's Journal. | Yes |
| |
| 1965/10/23 | HLS | to Merton | De tout mon coeur merci de votre lettre du 6, que je viens de recevoir. Je vous suis | |
| |
| 1966/01/24 | TALS[x] | from Merton | The other day your new book, the collection of Essays on Israel, arrived. I will read it with great | |
| |
| 1966/02/11 | HLS[x] | to Griffin, John Howard | Votre chère et admirable lettre du 1<sup>er</sup> février m'a touché au fond du coeur. | |
| [reference to Merton] |
| 1966/02/18 | HLS | to Merton | Je suis honteux de n'avoir pas encore repondre à votre lettre si bonne, | |
| |
| 1966/03/07 (#01) | TL[c] | from Merton | This is just a quick note to wish you joy and light on St Thoma[s'] day, which is no longer even | Yes |
| |
| 1966/03/07 (#02) | TALS[x] | from Merton | This is just a quick note to wish you joy and light on St Thomas' day, which is no longer even | Yes |
| |
| 1966/05/02 | HLS[x] | from Merton | Important news. An Anglican friend of mine in Oxford says she has a very good chance of interesting | |
| |
| 1966/08/15 | HLS[x] | to Griffin, John Howard | Comme je suis heureux qu'enfin vous alliez mieux, et que les | |
| [reference to Merton] |
| 1966/10/11 | HLS | to Merton | Comment vous dire la joié et l'émotion que j'ai | |
| |
| 1966/10/13 | HLS[x] | from Merton | Merci de vos paroles et de votre affection | Yes |
| |
| 1966/10/21 | telegram | from Fox, James | DORA COME ANYTIME AFTER NOV 2ND. PLEASE NOTIFY EXACT TIME OF ARRIVAL IN LOUISVILLE | |
| [see "Dana, Doris" file for telegram - message from Dom James Fox, Abbot of Gethsemani, to Jacques Maritain to notify Doris Dana about arrangements to visit Gethsemani Abbey] |
| 1966/10/29 | TL[c] | from Merton | My letter of the other day was inadequate but I wanted to reply quickly. I have still heard nothing | Yes |
| |
| 1966/11/10 | HLS | to Merton | Votre bonne lettre du 29 Octobre vient de m'arrives. Merci du | |
| |
| 1966/11/18 | TL[c] | from Merton | Many thanks for your fineletter [sic]. I can quite understand your cry: " a Paris j'etouffe". | Yes |
| |
| 1966/11/22 | HLS[x] | to Griffin, John Howard | Merci de tu chère lettre, du 8 et du 14. Je t'écris en hâte, | |
| [reference to Merton] |
| 1966/12/07 | TLS | to Merton (via John H. Griffin) | Si tu as l'occasion écrire a Tom Merton, dis-lui combien je suis heureux qu'il veuille bien jeter | |
| [see "Griffin, John Howard" file for the letter send by Griffin to Merton, relaying messages by Maritain] |
| 1966/12/20 | TL[c] | from Merton | I want to get this letter off to you right away because with Christmas my mail is getting impossible | Yes |
| |
| 1966/12/24 | HLS | to Merton | Je ne sais plus si j'ai répondu à votre lettre du 18 novembre, qui a été si | |
| |
| 1967/01/22 | TLS[x] | from Merton to Friends (circular letter) | Several wrote that they liked my mimeographed Christmas letter and urged me to go on mimeographing | |
| [labeled "Septuagesima Sunday 1967"] |
| 1967/01/26 | HLS | to Merton | Pardonnez-moi de ne pas vous avoir remercié plus tôt de votre chère lettre du 20 décembre. | |
| |
| 1967/01/30 | TL[c] | from Merton | The ms of Raissa's Journal will be mailed out to Princeton in the same mail as this letter. I think | Yes |
| |
| 1967/02/06 | HLS | to Merton | Merci de tout coeur de votre chère lettre du 30 janvier, mon très cher Tom. | |
| |
| 1967/02/24 | HLS | to Merton | Je vous envoié aujourd'hui quelques documents concernant Jean | |
| |
| 1967/04/07 | TL[c] | from Merton | I am returning the clippings and other material on Fr Pascal, so that you will be able to get them | Yes |
| |
| 1967/06/24 | TALS[c] | from Griffin, John Howard | Je te joins une lettre que je viens d'écrire a Tom Merton en réponse a une lettre qu'il m'a | |
| [see "Griffin, John Howard" file - carbon copy enclosed to Merton of a letter from Griffin to Jacques Maritain] |
| 1967/08/13 | TL[c] | from Merton | I have been meaning to write for a long time, but rarely have I had such trouble answering mail as | Yes |
| |
| 1968/12/11 | telegram[x] | from Burns, Flavian | REGRET TO INFORM YOU OF THE DEATH OF FATHER THOMAS MERTON | |
| |
| 1968/12/26 | HLS[x] | to Griffin, John Howard | Merci de tout coeur de tes chères lettres, mon bien-aimé John. | |
| [reference to Merton] |
| 1970/07/18 | HLS[x] | to Griffin, John Howard | Merci de m'avois écrit. Ta lettre | |
| [reference to Merton] |
| 1971/05/16 | TLS[x] | to Center from Evans, Joseph W. | Thank you very much for your letter of May 14. I would be very happy to receive copies of your | |
| [from Joseph Evans of the Jacques Maritain Center at Notre Dame University, Indiana] |
| 1971/09/14 | TL[x] | from Center to Evans, Joseph W. | Enclosed are the copies of our Merton-Maritain correspondence. Since you had requested that I wait | |
| |
| 1971/09/23 | TLS[x] | to Center from Evans, Joseph W. | Thank you ever so much for the copies of your Merton-Maritain correspondence. I am most happy | |
| |
| 1973/08/28 | TLS[x] | to Center from Laughlin, James | It occurs to me that one of you may well be away on vacation, so I am addressing this letter to both | |
| |
| 1974/01/28 | TL[x] | from Center to Grunelius, Antoinette | I am the Merton Trustee who is actively involved in the classification of Father Merton's | |
| |
| 1974/02/14 (#01) | HLS[x] | to Center from Grunelius, Antoinette | Je vous remercie beaucoup de | |
| |
| 1974/02/14? (#02) | TL[x] | from Center to Grunelius, Antoinette | Merci de votre lettre de 14 fevrier. J'épere que votre vacannes va bien. Toute de suite | |
| |
| 1974/02/18 | TL[x] | from Center to Evans, Joseph W. | Sorry to have pushed the panic button - like - do you have any originals (as I found out immediately | |
| |
| undated/no/no | other[x] | to Center from Evans, Joseph W. | <u>Dates of Merton-Maritain Correspondence</u> | |
| [list of letters at Notre Dame University] |
| undated/no/no (#01) | HCS | to Merton | Avec nos mieux affectueux et nos fidèles pensées [-] Jacques et Raïssa Maritain | |
| [verso: color picture of an angel with the word "NOEL"] |
| undated/no/no (#02) | HCS | to Merton | Christmas Greetings and the best of all good wishes for the New Year [-] Jacques and Raïssa Maritain | |
| [verso: black and white picture of a building with the words "Old Nassau"] |
| undated/no/no (#03) | HCS | to Merton | Combien souvent je pense à vous, et avec quelle tendre gratitude! J'ai beaucoup travaillé, | |
| |
| undated/no/no (#04) | TNS | from Merton | Many thanks for your kindness in writing to me, and especially in praying for me. | |
| [verso: "Mater Misericordiae" - photo of a statue of the Virgin Mary and Jesus from La Grande Trappe Abbey, sculpted by Fr. Marie Bernard / unclear whether this is to Maritain, addressed "Dear Jacques"] thanks for sending photograph of the cloiser at St. Michel |
| | | | | | | |