MERTON'S CORRESPONDENCE WITH: Cuadra, Pablo Antonio, 1912-2002
Click here to exit print-formated view.
Descriptive Summary
Record Group: Section A - Correspondence
Dates of materials: 1958-1968
Volume: 35 item(s); 62 pg(s)
Scope and Content
Merton and Cuadra discuss Latin American poetry and literature, but also discuss politics and the effects of the "Superpowers" of the time, the United States and the Soviet Union, on Latin America. In an article published as a letter addressed to Cuadra, "Letter to Pablo Antonio Cuadra concerning Giants", Merton sees hope in the Third World and hopes that its countries avoid the mistakes of the US and the Soviet Union, whom he calls Gog and Magog.
Biography
Pablo Antonio Cuadra was a Nicaraguan poet and author of over twenty books. He was editor of the literary reviews Vanguardia and El Pez y La Serpiente, and co-edited the newspaper La Prensa with Pedro Joaquin Chamorro. He was in exile in Costa Rica for a period during his correspondence with Merton and later had to go into exile again when the Sandinistas came to power
(source: The Courage for Truth, p. 178).
Usage Guidelines and Restrictions
Related Information and Links
See also letters from Merton to Cuadra published in The Courage for Truth, pp. 178-195.
Other Finding Aids
If the person in correspondence with Merton has full text records in the Merton Center Digital Collections, there will be a numeric link to them below.
Series List
This Record Sub-Group is not divided into Series and is arranged chronologically.
Container List
Series | Date | Type | To/From | First Lines | Pub | Full Text | Notes |
| 1958/10/13 (#01) | TALS[x] | from Merton | Finalmente puedo escribirle unas líneas para decirle lo que esta pasando con sus admirables poemas. | Yes |
| |
| 1958/10/13 (#02) | transcript | from Merton | Finally I can write you a few lines to tell you what is happening with your admirable poems. | Yes |
| [translation of 1958/10/13 letter] |
| 1958/11/01 | TLS | to Merton | Me llegaron juntos hoy su carta del 13 y la bellísima edición de su Prometeo. Apenas he tenido | |
| |
| 1958/12/04 (#01) | TALS[x] | from Merton | Hace dos o tres semanas recibí la carta suya, y estaba esperando una carta mas de New Directions | Yes |
| |
| 1958/12/04 (#02) | transcript | from Merton | Two or three weeks ago I received your letter, and I was waiting for one more letter from New | Yes |
| [translation of 1958/12/04 letter] |
| 1959/01/08 (#01) | TALS[x] | from Merton | Le agradezco tantas buenas cosas, y sobre todo el libro magnífico de poesías indígenas que es | Yes |
| |
| 1959/01/08 (#02) | transcript | from Merton | Thank you for so many good things, and above all the magnificent book of indigenous poetry, | Yes |
| [translation of 1959/01/08 letter] |
| 1959/06/13 | TLS[x] | from Merton | We are both very relieved to hear that you are safe in Costa Rica. The news of the revolution has | Yes |
| |
| 1959/06/23 | TLS | to Merton | Muy querido en Cristo Fray Louis: en carta adjunta cada revolución. Después de esa carta hubo otro | |
| |
| 1959/08/22 | TLS[x] | from Merton | I am not sure if I have the news correctly, but I think I heard somehow that you were by now | Yes |
| |
| 1959/10/04 | TALS | to Cardenal, Ernesto | Querido Ernesto: contesto tu carta con mucho retraso porque he estado enfermo con un Dengue | |
| [seems to be from Pablo Antonio Cuadra to Ernesto Cardenal - see "Cardenal, Ernesto" file] |
| 1960/01/04 | TLS[x] | from Merton | It was certainly a great pleasure to hear from you and to learn of the new Review, <u>El Pez y</u> | Yes |
| |
| 1961/09/16 | TL[x] | from Merton | It is time that I write to you, and as a matter of fact I have really written you a long letter | Yes |
| |
| 1961/12/25? | TLS | to Merton | estoy contestando su hermosa, profunda y revolucionaria carta, pero envío antes este mensajero | |
| |
| 1961/12/no? | TLS | to Merton | Feliz navidad en Xto. Nuestro Señor! -Desde hace mucho tiempo estoy con el deseo de escribirle pero | |
| |
| 1961/no/no? | HLS | to Merton | Muy queridos en Xto: al día siguiente de remitirles mi libro de poemas tuve que salir huyendo | |
| |
| 1962/no/no? (#01) | HLS | to Merton | a pesar de la [...] de aquí, casi de querrá, no olvidamos nuestro compromiso de sus ediciones. | |
| |
| 1962/no/no? (#02) | TLS | to Merton | Le envío "PROMETEO" y el número 4 de EL PEZ Y LA SERPIENTE. La revista ÍNDICE, de Madrid, | |
| |
| 1963/02/22 | TLS | to Merton | Un gozo grande para mí poder enviarle hoy, entre los primeros, el ejemplar de nuestra revista número | |
| |
| 1963/08/01 | TAL[c] | from Merton | I often think of you and of all my friends in Nicaragua, and now for a change I am able to write you | Yes |
| |
| 1963/no/no? | TLS | to Merton | Salgo para Europa el sábado, pero antes le envío nuestra revista con su maravillosa HAGIA SOPHIA. | |
| |
| 1964/06/13 | TALS | to Merton | antes de irme a Europa le día en su bello libro EMBLEMS OF A SEASON OF FURY. Le decía entonces que | |
| |
| 1964/06/30 | TAL[c] | from Merton | Thanks for your good letter. I want to say at once that I am completely in accord with your idea | Yes |
| |
| 1964/10/26 | TAL[c] | from Merton | The special pages of La Prensa Litteraria were a surprise and a joy to me. I want to say how much | Yes |
| [listed as "October 28, 1964" in <i>The Courage for Truth</i>] |
| 1964/no/no? | TLS | to Merton | será una sorpresa para usted este homenaje de sus amigos nicaragüenses, pero teníamos esa deuda | |
| |
| 1965/03/02 | TL[c] | from Merton | First of all I want to congratulate you for the Ruben Dario prize: Jose Coronel told me about this, | Yes |
| |
| 1968/06/29 (#01) | TALS[x] | from Merton | I was delighted to get your letter and to read your new poems. I always want to keep in touch | Yes |
| |
| 1968/06/29 (#02) | TL[c] | from Merton | I was delighted to get your letter and to read your new poems. I always want to keep in touch | Yes |
| |
| undated/no/no | other | to Merton | <u>Datos para llegar al Indio</u> a Fray Louis. ---El Modernismo precipitó el redescubrimiento | |
| |
| undated/no/no | TLS[x] | to Merton | Como tengo que partir mañana a Costa Rica al 33 Congreso de Americanistas solo le escribo 4 letras | |
| |
| undated/no/no | TCS | to Merton | Como tengo que partir mañana a Costa Rica al 33º Congreso de Americanistas solo le escribo 4 letras | |
| |
| undated/no/no | TLS | to Merton | Como tengo que partir mañana a Costa Rica al 33º Congreso de Americanistas solo le escribo 4 letras | |
| |
| undated/no/no | TLS | to Merton | Le remito dos pequeñas obras mías. En "Torres de Dios" está el ensayo sobre poesía hispanoamericana | |
| |
| undated/no/no | TNS | to Merton | Remito a Fray Lawrence, por correo certificado, en tres paquetes, el primer envío de los libros | |
| |
| undated/no/no | TLS | to Merton | un poco el deseo de poder terminar varios poemas, un mucho la política ("la suspicaz adversidad | |
| |
| | | | | | | |
|