Thomas Merton Center

Manuscripts in Sub-Section D.2:

No man is an island. Vietnamese. (Khong ai là mot hòn dáo). Translated into Vietnamese by Thanh-Bang.

Item 1 - PREFACE TO THE VIETNAMESE TRANSLATION OF NO MAN IS AN ISLAND

First Lines:  The expression "No man is an island", which is now almost proverbial in the English language, comes

Sub-Type:  Manuscript

Draft:  

Copy Type:  Mimeograph

Date:  no-month no-day, 1966

Number of pages:  4

Additional authors/contributors:  

Language:  English

Notes:  14 copies.

Location:  Archive - File Cabinet 13

Item 2 - PREFACE TO THE VIETNAMESE TRANSLATION OF NO MAN IS AN ISLAND

First Lines:  The expression "No man is an island", which is now almost proverbial in the English language, comes

Sub-Type:  Manuscript

Draft:  

Copy Type:  Mimeograph with holograph corrections

Date:  no-month no-day, 1966

Number of pages:  4

Additional authors/contributors:  

Language:  English

Notes:  Corrections by Merton in pen.

Location:  Archive - File Cabinet 13

Item 3 - PREFACE TO THE VIETNAMESE TRANSLATION OF NO MAN IS AN ISLAND

First Lines:  The expression "No man is an island", which is now almost proverbial in the English language, comes

Sub-Type:  Manuscript

Draft:  

Copy Type:  Mimeograph with holograph corrections

Date:  September 21, 1966

Number of pages:  4

Additional authors/contributors:  

Language:  English

Notes:  Corrections by Merton in pen. Jim Forest notes that it "arrived with Sept. 21 [1966] letter.

Location:  Archive - File Cabinet 13