| Author Quoted | Paul Evdokimov | 
		
			| Title Quoted | femme et le salut du monde : etude d'anthropologie chretienne sur les charismes de la femme / Paul Evdokimov | 
		
			| Date (Year/Month/Day) | 1965/12/01 | 
		
			| Imprint | Paris : Casterman. 1958 | 
		
			| Quotation | When I got up it was about thirty on the porch and now at dawn it is down to twenty-one. These are the coldest hours-meditation, lectio, and hot tea with lemon and a good fire. I am reading [Paul] Evdokimov [La Femme et le salut du monde, 1958]-after tea-and then the Duino Elegies. The Elegies I am just reading, without comment, especially the German, aloud, to try to get the magnificent substance of sound and to think in the German (it is a language I can't think in, as I can French and Spanish). I will go over it again for notes later. The Leishman-Spender [James Blair Leishman and Stephen Spender] translation is the best piece of translating done for Rilke. Rilke's long wait for the Elegies sobers me not a little. | 
		
			| Quotation Source | Dancing in the Water of Life: Seeking Peace in the Hermitage. The Journals of Thomas Merton, Volume 5, 1963-1965.; Edited by Robert E. Daggy. / San Francisco : Harper Collins. 1997, p. 319-20 | 
		
			| Letter to |   | 
		
			| Notes |   | 
		
			| Link to Merton's Copy | 
  					42895 
  (If there is a link above showing up as a number, click it to open another window with a full text version.) |