Much of the discussion between Merton and Dimier concerns a French translation of The Waters of Siloë.
Fr. Anselme Dimier was a Cistercian monk and author, first writing to Merton from the Abbey of Tamié in France and later from the Abbey of Scourmont in Belgium. Much of the discussion concerns a French translation of The Waters of Siloë.
If the person in correspondence with Merton has full text records in the Merton Center Digital Collections, there will be a numeric link to them below.
This Record Sub-Group is not divided into Series and is arranged chronologically.
Click icons for links: ✓="Published | Library Record", ✉="Scanned" | 🗷="Scanned, Viewable Only at Merton Center"
# | Date | From/To | First Lines | Pub ✓ | Notes |
| y/m/d | Merton | | Scan ✉ | |
1. |
1948/01/30 |
HLS to Merton |
Pour le livre de Marcel AUBERT, je vais m'en occuper. C'est une affaire de 1.500 à 2.000 fis. |
|
«detailed view» |
2. |
1948/02/10 |
HLS to Merton |
J'ai commandé vos images au reçu de votre lettre, mais j'ai bien peu qu'ils n'en viens pas sans rien |
|
«detailed view» |
3. |
1949/07/31 |
HLS to Merton |
La honte me monte au front à la pensée que je ne vous ai pas encore envoyé mon dernier travail, |
|
«detailed view» |
4. |
1949/09/19 |
HLS to Merton |
J'ai d'abord reçu en bon temps votre lettre et vos Waters of Siloë, et je viens de recevoir votre |
|
«detailed view» |
5. |
1950/10/16 |
HLS to Merton |
Voilà bien longtemps que je veux vous écrire; mais mille besognes pressantes au milieu de travaux |
|
«detailed view» |
6. |
1951/05/28 |
HLS to Merton |
Un de mes amis d'Amérique sort d'ici (je ne l'avais pas vu depuis 17 ans) et nous avons parlé |
|
«detailed view» |
7. |
1951/07/07 (#01) |
HLS to Merton |
J'ai bien reçu votre lettre; et je vous en remercie. Soyez bien assuré que je comprends très bien |
|
«detailed view» |
8. |
1951/07/07 (#02) |
other |
LA REGLE DE SAINT BENOIT EL LE DEPOUILLEMENT ARCHITECTURAL DES CISTERCIENS |
|
[enclosure to 1951/07/07 letter - article by Dimier]
«detailed view» |
9. |
1952/02/10 |
HLS to Merton |
Figuerez-vous que j'ai accepté, pour rendre service à Desclée, de Brouwer, de «superviser» (comme on |
|
«detailed view» |
10. |
1952/07/18 |
HLS to Merton |
Nous avons reçu il y a quelque temps déja, de chez Desclée, la traduction française de Waters of |
|
«detailed view» |
11. |
1952/08/02 |
HLS to Merton |
Excusez-moi d'abord d'avoir pris la liberté de reprendre la texte de votre mise du point; |
|
«detailed view» |
12. |
1952/08/18 |
HLS to Merton |
Je suis très sensible à la confiance que vous avez bien voulu me témoigner, et de voir que nous |
|
«detailed view» |
13. |
1952/09/22 (#01) |
HLS to Merton |
Je reçois à l'instant de Desclée lettre dont copie ci-jointe. Donc, tout est bien qui finit bien. |
|
«detailed view» |
14. |
1952/09/22 (#02) |
TL[c] from secretary to Emmanuel Harou |
Le P. Merton nous prie de nous mettre en rapport avec vous au sujet de la réimpression de "AUX |
|
[English annotations on envelope in an unknown hand]
«detailed view» |
15. |
1953/07/04 |
HLS to Merton |
Je vous envoie enfin aujourd'hui mon Saint Bernard «pêcheur de Dieu», qui, après bien des difficulté |
|
«detailed view» |
16. |
1954/04/24 |
HLS to Merton |
Merci de votre lettre, et d'avoir bien voulu réserver la traduction de votre Bread in the Wilderness |
|
«detailed view» |
17. |
1954/08/25 |
HLS to Merton |
Impossible de ne pas penser à vous plus spécialement en ce jour de la Saint Louis, pour vous envoyer |
|
«detailed view» |
18. |
1954/09/23 (#01) |
HLS to Merton |
Je vous remercie de votre lettre et de tout ce que vous voulez bien me dire au sujet de mon récit |
|
«detailed view» |
19. |
1954/09/23 (#02) |
TALS from LaPorte, Jean / to Merton |
Le Révérend Père Marie-Anselme Dimier m'a fait savoir que vous avez charitablement offert la Sainte |
|
[to Merton by Dom Jean LaPorte of the Abbaye Saint-Wandrille]
«detailed view» |
20. |
1954/09/28 |
HNS to Merton |
Je m'empresse de vous envoyer cette lettre reçue à l'instant du Père Laporte, dont vous avez |
|
[handwritten note of 1954/09/29 inscribed on the back of the typewritten letter by Dom Jean LaPorte of 1954/09/23]
«detailed view» |
21. |
1955/06/13 |
TAL[x] from Merton |
I come to you again after another prolonged silence. Forgive me, I also hope Mere Anne, who wrote |
|
[photocopy of partial letter - annotations not by Merton]
«detailed view» |
22. |
1955/06/19 |
HLS to Merton |
Merci, merci de votre lettre! A la seconde ligne vous me parlez de ma soeur Anne. Et votre lettre |
|
«detailed view» |
23. |
1955/06/no? |
HLS[x] to Merton |
P. S. Ma soeur m'avait demandé de lui procurer des graines d'arbres mellifères, du |
|
[photocopy of partial letter]
«detailed view» |
24. |
1955/07/04 |
HLS[x] to Mere Anne |
Je n'ai pas eu le temps ni la coeur de vous parler, l'autre jour, d'une affaire qui vous |
|
[photocopy of partial letter]
«detailed view» |
25. |
1955/10/03 |
HLS to Merton |
Il y a bien longtemps que je veux vous écrire pour vous remercier de la lettre si fraternelle |
|
«detailed view» |
26. |
1995/08/18 |
other |
Par l'entremise de Dom Dimier, trappiste de Tamié, Thomas Merton envoie au monastère des graines |
|
[section from an uncited book stating that in 1955/09/03, Merton sent Oxydendron tree seeds, a tree whose pollen is highly favored by bees]
«detailed view» |
|